قبل از اینکه خیلی دیر شوید، Scoop را در بهترین کاشی بین کابینتی دریافت کنید

به نظر او سعدی بیش از آن که در سرایش اشعار فارسی از زبان عربی متأثر باشد، در سرایش اشعار عربی، از زبان فارسی متأثر است. سعدی مانند ادبای پیش از خود، در بسیاری از موارد عین آیه یا بخشی از آن را به زبان عربی در شعر یا متن ذکر کرده یا تنها مفهوم آن را در بیان آورده است تا مخاطب خود را به درستی گفتهٔ خود مطمئن سازد یا او را به انجام یا اجتناب از کاری توصیه کند. در گلستان ۲۷ آیه از قرآن و ۱۳ حدیث از پیامبر اسلام بهصورت کامل نقل شده که در ۳۴ مورد متن اصلی (به زبان عربی) و در ۶ مورد ترجمهٔ فارسی آنها مورد استفاده قرار گرفته است. داشته است. این تأثیرپذیری را بهخصوص در کتاب بوستان میتوان دید، که سعدی آن را در وزن و قالب شعری شاهنامه سروده است. استفاده کرده تا مردی سیاهپوست را توصیف کند که زنی سفیدپوست را در کنار آورده است.

برکهٔ کَل که بزرگترین آبانبار ایران لقب گرفته است، یکی از آثار تاریخی شناختهشدهٔ این شهر است. معبد جوخانگ، که بهعنوان قلب معنوی تبت شناخته میشود، یکی از مهمترین مکانهای زیارتی است و مجسمه مقدس جوو رینپوچه را در خود جای داده کاشی کوثر ابرکوه است. تنها از کتاب گلستان، بیش از ۴۰۰ عبارت به عنوان ضربالمثل وارد زبان فارسی شده است. به گفتهٔ ادوارد براون، ایرانشناس مشهور بریتانیایی، طی شش قرن و نیم، هرجا به آموزش زبان فارسی پرداخته شده، نخستین کتابهایی که به دست آموزنده دادهاند، آثار سعدی بوده است. از نظر وی، سعدی هم به زبان ساده و همهفهم انوری توجه داشته و هم به پیروی از او، از عشق صوری و زمینی مبتنی بر سوز و گداز و وصال و فراق سخن گفته است. در پشت سکه هم میتوان مشاهده نمود که آتشکدهای با اندکی تغییرات وجود دارد که دو نگهبان در کنار خود داشتهاست که آنها هم همانند پادشاهان تاج کنگرهدار اهورامزدا را بر سر داشتهاند که احتمال داده میشود که همان پادشاه میباشد که مسئول نگهداری از آتش مقدس میباشد. همه واتر استاپها آج دارند که باعث چسبندگی و افزایش طول مسیر آب میباشند و نوع آنها با توجه به نوع درز تعیین میشوند.

این گزارش با آنچه شیخعلی گیلانی ثبت کرده است، مطابقت دارد. الحمد لله لولیه و الصلوة علی نبیه و آله و عترته اجمعین: اما بعد اینست صورت احکام مطاعه که از بابت رفاه حال رعایا و عجزه نیشابور عز صدوره یافته: اولاً حکم جهانمطاع شد آنکه در این وقت شمهای از عواطف بینهایت شاهانه و شر ذمّه از الطاف بیغایت خسروانه شامل حال و کافل آمالی آمان و جمهور رعایا و متوطنین و سکنه بلده نیشابور فرموده از ابتداء چهارماهه سیچقان ئیل دروازهبانی بلده مذکوره را به تخفیف و تصدیق مقرر فرمودیم که من بعد احدی باین علت یک دینار و یکمن بار از کسی خصوصاً از تجار رونده و آینده طلب ننماید و مستوفیان عظام کرام دیوان اعلی این عارفه را دربارهٔ کافه متوطنین الکاء مذکور مخلد و بر دوام دانسته در دفاتر خلود مؤکد به لعنت نامه ثبت نموده از تیول و تیولداران وضع نمایند و من به به تیول عمل ننمایند خلاف کننده آن را مورد سیاست و غضب پادشاهی دانسته در این ابواب غدغن کرده تخلف نورزند و در عهد دانند. مشک آن است که خود ببوید… شعر و نثر سعدی، همواره بهعنوان یکی از منابع متداول برای آموزش زبان فارسی مطرح بوده است. تکههای بسیاری از شعرها و حکایتهای سعدی در فارسی امروز بهصورت اصطلاح یا ضربالمثل بهکارمیرود.

در عین حال برخی از پژوهشگران، مضمونهای انتخابی سعدی را برگرفته از برخی شاعران عرب تلقی کردهاند. استدلال مخالفان این بود که مضامین مشترک مورد اشارهٔ محفوظ، مضامینی عمومی است که مورد استفادهٔ بسیاری از شاعران دیگر قبل از متنبی نیز قرار گرفته است. سعدی در زمان بودِش و پس از مرگ، مورد توجه بسیاری از شاعران فارسیزبان قرار گرفته است. در اصطلاح، به این روش بهره گرفتن از آیات و احادیث، «استفادهٔ استشهادی» میگویند که هدف آن بهکار گرفتن جنبهٔ تعلیمی قرآن است. از همام تبریزی بیش از دویست غزل بر جای مانده که در بیش از هشتاد غزل با غزلیاتی از سعدی هموزن یا همقافیه است. گفته است که حتی از نوشتهای بر دیوار هم میتوان پند آموخت. سیف فرغانی (م. ۷۴۹ هجری) شاعر فارسیگوی دیگری است که در عصر سعدی و در آقسرا در آسیای صغیر میزیست. ضیاء موحد، بهرغم این پیشینه از سعدی، او را بهجد مقید به فارسینویسی میداند و بر این باور است که سعدی در گزینش واژگان و رعایت ساختار زبان فارسی نهایت دقت را بهکار میبرد.